American Gods, and London literary novelists

I just read a book review, in Saturday's enjoyable and infuriating  Guardian Review, which throws some interesting light on what's wrong with the modern literary novel, and with modern literary criticism, and with the modern literary ghetto. (A ghetto that doesn't know it's a ghetto: a ghetto that thinks it is the world.)

 

The review is by Kamila Shamsie (author of Broken Verses, a literary novel, published by Bloomsbury). It is of The Opposite House, by Helen Oyeyemi  (also a literary novel, also published by Bloomsbury... but that incestuous connection isn't the main problem, thought it does reveal a lot about the tiny size of the British literary pond).

 

This is the first line of the review: "The Opposite House is not the first novel to suggest that migration is a condition, not an event; but it may be the first to contend that the condition afflicts no one so profoundly as the gods." 

 

Now, I couldn't quite believe that was her opening claim. But it was.  She really thought that her stablemate at Bloomsbury was probably "the first to contend" that migration "afflicts no one so profoundly as the gods". And editors and sub-editors had let this stand.

 

Which means that nobody involved in the whole process was aware that Neil Gaiman had spent nearly six hundred pages, in his novel American Gods (which is not "literary", nor published by Bloomsbury), writing about nothing but how migration profoundly afflicts the gods.

 

Now, American Gods is not an obscure book: It is recent (published in 2001). It was immensely successful (a New York Times bestseller in both hardback and paperback, a best-seller all over the world). It was very, very widely reviewed (my current paperback edition contains four densely-packed pages of rave reviews, which range from the Washington Post through William Gibson to The Independent).  And it has won about as many awards as a book can win. It lifted not only both of the biggest science fiction awards (the fan-voted Hugo, and the writer-voted Nebula), but also the main horror award (the Bram Stoker Award), as well as the Locus Award for best fantasy novel. A novel by a British writer, set firmly in modern America, it crossed genre boundaries. It found a huge readership.  It could not have made a bigger splash.

 

But American Gods is not a "literary novel", so it is perfectly acceptable for a literary novelist, reviewing a literary novel which is (among other things) trying to do the same thing as American Gods (but years later, on a much smaller scale), to totally fail to mention it. Not only fail to mention it, but to claim that the idea may well have just been invented by her fellow Bloomsbury novelist.

 

I  don't mean to pick on Kamila Shamsie by pointing this out. The fault is in the literary culture, it's certainly not Shamsie's. Her review is a perfectly honourable and fair-minded review from inside the literary tradition.  Anyone that the Guardian was likely to ask to review  The Opposite House would have done pretty much the same. And if Kamila Shamsie hadn't boldly said "but it may be the first to contend that the condition afflicts no one so profoundly as the gods," she wouldn't have revealed the limits of her reading (always a brave and dangerous thing for a writer to do). Most current literary reviewers are just as limited in their reading. (And most SF reviewers are also stuck in their ghetto: and most crime reviewers: but they at least know they live in a ghetto, and that what they read is a genre. The problem with the literary novel is that it is becoming a genre again, and doesn't know it...)

 

I am discussing Kamila Shamsie's single, revealing line in such depth, not because it is unusual, but because it exposes something absolutely typical. Literary novels are reviewed only in terms of other literary novels, by people who do not read outside that ghetto, and who are quite unaware of how tiny a world they inhabit. (Though surely a London-based, literary novelist, published by Bloomsbury, who finds themselves reviewing a London-based, literary novelist, who is published by Bloomsbury, must start to get the vague feeling that their world is shrinking alarmingly.)

 

If you don't know either book: Helen Oyeyemi's book (set in the modern world), in dealing with a troubled modern woman also deals with the Yoruba gods, including Yemaya, "who", according to the review, "has travelled with her believers to different parts of the world, including Cuba.." One of the most powerful sections in American Gods deals with exactly those Yoruba gods, coming with their believers to the Caribbean islands. But then, Gaiman's American Gods tries to deal with pretty much all the ancient gods, struggling to survive, as belief in them dies, in the modern Americas.

 

American Gods is an epic attempt by a British writer to write the great American Novel. It isn't perfect (a perfect novel is an oxymoron), but it blows almost everything in the literary pages of the Guardian Review out of the green water and high into the blue sky.

 

Helen Oyeyemi may well have written a wonderful book, I don't know.  Kamila Shamsie may well be a thoughtful reviewer, and a fine literary novelist in her own right, I don't know.  But a review of The Opposite House should at least mention American Gods. The contrast would be useful, interesting, revealing. An intimate story, in contrast with an epic. A woman's story, in contrast with a man's. But two books by ambitious writers, dealing with the same idea; displaced gods, struggling to adapt in our modern world. You can't  ignore the writer who did it first, just because he wasn't published by Bloomsbury.

 

A literary culture that can't connect these dots has serious nerve-damage.


 

The Loudness War

When people say that music doesn't sound as good these days, they usually just mean they aren't having as much sex these days.

But, if you liked the way pop music used to sound fifteen years ago, then the music genuinely doesn't sound as good these days, and it's for straightforward technical reasons.

For several years, record companies have been fighting a secret war, the Loudness War, and it has changed the sound of pop music. Really, "changed" is too small a word for it. It has abolished the dynamic range of pop music. The loud bits are no longer loud, and the quiet bits are no longer quiet. And here is why…

Record companies want their albums to sound louder than the other guy's album, in shops, on your hi-fi, wherever, because people tend to think that the louder of two songs is the better of two songs. That’s just the way our brains are wired.

So record companies have been boosting the overall loudness of CDs. But there's a maximum loudness limit to the digital signal on a CD. Increasing the overall loudness increases the loudness of the quiet bits: but it doesn't (it can't) increase the loudness of the bits that were already at maximum loudness.

Imagine the loudest part of a song as Mount Everest, and the quietest part as the bottom of a valley, five miles below. There is a physical upper limit on how loud the song can get on a CD: metaphorically, nothing can be taller than Mount Everest. Ten or twenty years ago, songs had a five-mile dynamic range: songs had dramatic peaks and troughs. Quiet bits whispered, and loud bits roared.

By raising the volume of the quiet bits, the Loudness War has filled in the valleys. Which makes the mountains seem much, much smaller.

The loud bits still roar: but now the quiet bits roar too. So you turn down the overall volume on your iPod or stereo or computer, to a more comfortable overall volume. Which means that, perversely, you don’t get the benefit of the “louder” album. But you do lose the dynamics which made the original song interesting.

This is why re-releases of old albums often sound strangely flat and undramatic compared to your memory of the vinyl or early CD original. They ARE less dramatic. They’ve been remastered “louder”.

It also makes them more tiring to listen to.

You know how you talk to your friends? Mostly you’re just talking away, but now and then one of you gets excited and shouts, and it’s exciting because it doesn’t happen very often? Well, if Warner Brothers reissued that conversation, YOU WOULD ALL BE SHOUTING ALL THE TIME. PASS THE SALT. THANKS. I’M GLAD IT’S RAINING, THE GARDEN NEEDS IT. WOULD ANYONE LIKE A COFFEE? SURE. ME TOO. YEAH I’LL HAVE A COFFEE, NO MILK. I LOVE YOUR HAT.

Very, very tiring. And if someone got shot in the middle of it, Jesus Christ appeared, and the world ended, you wouldn’t notice, because it would all happen at exactly the same volume as a polite request for a biscuit.

Here’s a great visual explanation of what’s been going on, in three minutes of excellent video:







More on this later maybe, if anyone cares.

Toasted Heretic on the Late Late Show

One of the more peculiar side-effects of my winning the National Short Story Prize has been the appearance of my venerable old band, Toasted Heretic, on Ireland's oldest and most venerable television chat-show, the Late Late.

 

After a brief interview (where I was asked about the prize, modern Ireland, and Jude: Level 1), I wandered across the studio to join the rest of Toasted Heretic and we played "Galway and Los Angeles",  which was originally a hit single in Ireland in 1991. (It peaked at number 9. It was also Single of the Week in the dear, departed (Allan Jones/Chris Roberts era) Melody Maker in the UK. In France, an import copy was played by Bernard Lenoir on French national radio until the grooves wore flat, though the single was never officially released there.)

 The performance is up on Youtube.

A strange but enjoyable evening. Everyone who was ever in Heretic played, so it was the full wall-of-guitars line-up  (seen previously only on the Now In New Nostalgia Flavour tour): me on vocals, Neil Farrell on drums and sampler, Declan Collins on lead guitar, Aengus McMahon on electric rhythm guitar, Breffni O'Rourke on  acoustic rhythm, and Barry Wallace on bass guitar.

 

Let us draw a silken veil over the debauch which followed, in the Westbury Hotel.

 

I've been talking to Aengus, official photographer to the band (ie the only guy who had a camera in the old days... now a very successful professional photographer), and we're going to stick up a bunch of old Toasted Heretic photos here in the next month or two. Watch this embarrassing space...

 

The Sound Of One God Laughing

As I just mentioned in the news section, my long essay on comedy and the novel is in the current, May, issue of Prospect magazine, in All Good Newsagents. You can read it free here. (And you can read a lot of people arguing about it in the Guardian here.)

The essay sums up a lot of my thoughts on the state of the modern literary novel, and on the state of Western Culture. (That's "state" in the rather Irish sense of, "God, would you look at the state of Western Culture, hey Ted? Has it drink taken, or what?")

And given that the essay is about four and a half thousand words long, I think that's enough to be getting on with for today. Class dismissed! Go on out and play in the yard.

How To Push Art Down A Pipe

What an interesting week. Elizabeth Baines has been writing very well about the National Short Story Prize, and the controversy over the postponed broadcast of Hanif Kureishi's shortlisted story, in her fine blog, The Tart of Fiction / Fictionbitch.

As she was talking about me in one of her posts, I felt moved to respond. I'll copy my rather lengthy comment to her in here, as it follows on fairly directly from my last post...

 

Hi Elizabeth,

I'm glad you liked my comments on the problems of pushing highly individual works of art down distribution channels designed to handle a standard product.

I have very recent experience of the process, having had my shortlisted story ("The Orphan and the Mob") cut to fit the BBC's thirty minute slot.

Not having read the small-print, I hadn't realised the BBC were going to cut my story until they'd already abridged it and recorded it. The deed was done with no input from me whatsoever. And as you say, when you take out bits of a short story, it isn't the same story any more. A story is about the arrangement of parts, about particular rhythms and resonances, and all of that is totally altered when bits are cut out.

In my case, they removed all the swearing and a lot of the biological detail. Jokes were shortened. (Three variations on a comic riff would be cut back to one, so there was no sense of a riff at all).

So what they broadcast wasn't my story. It was something else.

But... but... but... having been through the process... and having been furious at first... I have come round to another way of looking at it.

Because the finished broadcast was superb. It wasn't my story, but it was great radio. At my suggestion they had cast Conor Lovett, the finest Beckett actor of his generation, as the 18-year old Jude. The BBC had started by auditioning 18 and 20 year olds straight out of drama school. When I reacted with horror, and suggested Conor Lovett, they auditioned him and loved him and cast him. Trust me, the lack of ego required to do that, and the sensitivity to the writer's suggestions, would never occur in, say, the film industry.

And the abridgement was, in its way, terrific. It was sensitive to the rhythms of the piece, and when it changed them, as it did, it managed to find new rhythms that worked. Usually slightly faster, more staccato ones, because of the cuts, but that gave it an energy which a linear medium like radio needs.

They took out some of my favorite Irish swearing ("Ardcrony ballocks!") and all mentions of urethral sphincters (and the original had a lot of them), but I can understand that, at three thirty in the afternoon, if the BBC broadcast my story intact, it would probably not get its charter renewed. Do you really want the playgrounds of England to resound to cries of "Ardcrony ballocks!" I think not.

And much of the cutting made it work better for radio. You can't pretend a short story is best transferred intact to radio. It isn't. My story ended with a purely visual sequence, where Jude, as he leaves the burning orphanage, hears the scratched orphanage single clearly for the first time. We read his uncomprehending and phonetic version of the lyrics,

"Some...
Where...
Oh...
Werther...
Aon...
Bo..."

and we realise (but he does not) that it's "Somewhere over the rainbow..."

Well all that just cannot be done on the radio. The bilingual puns ("Aon bo" is the Irish for "One cow") and all the rest only exist as words on paper. They've got to go.

But this is radio: And what they replaced all the description with was simply this: the song itself, rising over Jude's final words (which are, unknown to Jude, from the Wizard of Oz, and from Yeats' "Leda and the Swan", and which work fine on the radio.)

And with Conor Lovett's truly extraordinary delivery, and Judy Garland's actual voice, I think the BBC created a moment that was better, more emotionally powerful, than my original. I really did feel the hairs rise on the back of my neck, and along my legs, no kidding.

And that is why, even though the BBC cut off my ballocks and removed my urethral sphincter, I think they should have their charter renewed. They can't win, trying to broadcast tough art in daytime slots. But they do as good a job as anyone could, and the alternative isn't a Nirvana of great art broadcast uncut to millions at lunchtime. It's no art broadcast at all.

A bit of me would like everyone, everywhere, to hear all of it, at all hours. But that's a child's wish. Everyone everywhere doesn't want to hear it, urethral sphincters and all.

And the original story still exists on the page for all of those who do.

And my mum rang me after the broadcast to tell me how much she'd enjoyed it. Which was a result.

I think it's still up on the Radio 4 website, at

http://www.bbc.co.uk/radio4/arts/afternoon_reading.shtml

Press the button for Tuesday. It'll be up till Tuesday 24th of April, after that I don't know.

Anyway, great blog Elizabeth. Keep it up, and best of luck,

-Julian Gough

www.juliangough.com
www.myspace.com/juliangough

A Vision of Ireland came out of Dev's Hole!

I was definitely too hard on the BBC in my last post. I've only just listened to their version of "The Orphan and the Mob" (as opposed to reading the text of their version), and it works incredibly well as radio. I do mourn some of the stuff they cut out, but they  jam-packed an entire half hour, which is twice their usual length for short stories, and if I were to put anything back I'd just have to take something else out. So, damn good job done by the abridger. Conor Lovett is so good I nearly cried with happiness. Perfect deadpan comic delivery throughout, and then a stunning, restrained, emotional finish that really thumps you in the heart and changes the way you feel about all the previous laughter. So subtle, and so powerful.

Given that it had to go out at 3.30 in the afternoon, they left it as strong as they probably could get away with. I wish they hadn't cut so many Tipperary placenames, but I will die a happy man having heard the line "A Vision of Ireland came out of Dev's Hole!" broadcast on the BBC in daylight.

 Meanwhile, the fact that the BBC have postponed Hanif Kureishi's story is becoming news. I have tremendous sympathy for both sides there. They're both right, given their different situations. Like a fox trying to eat a rabbit, and a rabbit trying to escape a fox, you can understand both, but they can't afford to understand each other.